当前位置: 清明_清明节_清明祭祖 >> 节日活动 >> 还有人将其改为四言诗:清明时节
以上这些改法,对原诗均有所删节,虽然行文仍不失通畅,但诗的韵味和意境却是差了许多
以上这些改动,形式各异,匠心独具,让人深感中国古典诗词句法之灵妙
“清明时节雨纷,路上行人断魂借问酒家何处?牧童遥指杏村”
http:// 2006年04月04日02:32 舜网-济南时报
牧童:[遥指]杏花村
其一:“清明时节,雨纷纷路上,行人欲断魂:‘借问酒家何处?’‘有!’牧童遥指:‘杏花村除了以上这些改法之外,还有将原诗变为词或其他文体的有人曾将其变为词一首:
牧童:(遥指)杏花村!
行人:(欲断魂)借问酒家何处有?
布景:雨纷纷
“此即牧童遥指处,何须再问杏花村”
还有人将其改为四言诗:
[路上]
清明时节,雨纷纷
[清明时节雨纷纷]
旧时,有人将其改为类似《三今年清明节几月几日字经》形式的三言诗:
还有人用另外一种断句方法,使词的意思就从“问牧童什么地方有酒家”变成了“向酒店掌柜打听哪里有放牛娃”:
古代亦有人将它改为六言诗:
问酒家,何处有?牧童指,杏花村”
□刘书龙
“清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂借问酒家何处?有牧童,遥指杏花村”(最后这一句亦有断为“有牧童遥指:杏花村”的,颇具异曲同工之妙)
地点:路上
“清明时节,雨落纷纷断魂人借问,酒家何处有?牧童遥指,不远杏花村”
每逢清明节,许多人都会不由自主地想起晚唐著名诗人杜牧所作的那首《清明》诗:
“时节雨纷纷(此句亦有改为“清明雨纷纷”的),行人欲断魂酒家何处有?遥指杏花村”
其二:“清明时节,雨纷纷路上,行人欲断魂借问酒家:‘何处有清明节是几月牧童?’遥指杏花村”
有趣的是,有人只改动诗中的标点符号而不增减字数,居然把《清明》诗改编成一个时间、地点、场景、人物、台词等一应俱全的微型独幕剧:
此外,亦有人将其变成一首《南乡子》小令:
这首七绝语言明白如话,纯用白描却境界幽美而深远,千百年来在民间传诵不衰,并且成为中国诗歌史上被变体最多的一首古诗
昔日民间酒铺亦有人仿照此诗,拟出对联一副,亦饶有趣味:
还有人将每句诗开头的两个字删除,从而将其变成一首五言绝句:
时间:清明时节
“清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂借问酒家:何处有牧童?遥指杏花村”
路上
近代还有人将诗改为一则电影镜头剧本:
“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂借问酒家何处有,牧童遥指杏花村”
趣改清明节高速是否堵车《清明》诗
(幕启)行人[欲断魂]:借问,酒家何处有?
“清明时节,行人断魂酒家何处?指杏花村”
牧童[遥指]:杏花村!
“清明节,雨纷纷路上人,欲断魂
另有一剧则将其改成了一出精巧古雅的戏曲小品:
上面这两种变体方法如果再加上一些标点,则此诗又可再变而为一则优美、隽永的散文小品——
行人:[欲断魂]借问酒家何处有?