发布时间:2024/12/24 11:17:46 点击数: 次
TheMourningDayTranslatedbyXuYuanchongAdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;Themourner’sheartisgoingtobreakonthisday.Wherecanawineshopbefoundtodrownhissadhours?Acowherdpointstoahutamidapricotflowers.杏花(apricotflowers清明清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。重点提示:1.Mourning(哀悼)和morning(早晨)长得很像,别混淆;但二者读音相同,所以大胆读就是了;2.“清明节”公认的译法是“TombSweepingDay”;但“清明”作为一个节气大部分时间按字面意思直译为“ClearandBright”;3.为了和上句的hours押韵,杏花的花用了一个广义的词flower来翻译,但果树的花还有一个更具体的词为blossom.
转载请注明:
http://www.pipischool.com/jrnr/17204.html
------分隔线----------------------------