当前位置: 清明_清明节_清明祭祖 >> 节日内容 >> 因诗之题目为清明
问酒家,何处有?牧童指,杏花村
(摘自《澳门日报》 文/雪逸)
行人(欲断魂):借问酒家何处有?
时间——清明时节(雨纷纷)
时节雨纷纷,行人欲断魂
人物——
又有将《清明》诗改成为词的长短句的形式的录如下:
借问酒家何处?有牧童遥指杏花村
有改为三字一句的,诗如下:
此新成的《清明》词,妙在不须增删一字,只把标点符号移动一下便成了眞是绝妙好词!近人又有将四句《清明》诗改写为一独幕剧的形式的剧中有时间、地点、人物,有对话、神情、动作,颇为简炼传神谨录如下:
酒家何处有,遥指杏花村
清明时节雨,纷纷路上行人欲断魂!
多年前曾在本专栏写过一篇谈杜牧《清明》诗的两种改写近日发现,《清明》诗尙有另外两种改写清明节农历几月几日合起来一共四种
地点——路上
括号内的乃写当时的环境气氛及对话者的神情动作,甚妙
顺带一说,上述《清明》诗,最早见于宋人谢枋得选编的《千家诗》,而杜牧的《樊川诗集》却没有收录不知何故?
清明节,雨纷纷路上人,欲断魂
此三言 诗实乃将原来七字一句的诗,删去一字,改为两个三字句
清人程世爵《笑林广记》戏称有一“善医诗”的人,嫌《清明》诗太肥,故给以如上减肥平心而论,前三句删去首二字亦不损原意因诗之题目为“清明”,故首句的“时节”自是清明时节;第二句旣写“行人”,自然是在“路上”;第三句“酒家何处有”本身便有问意,故亦无须“借问”但末句“牧童”二字不能删,若删去“牧童”,“遥指”便成了不知谁人的泛指,远不及一个清明节放假安排2015牧童骑在牛背上遥指杏花村精彩了
以上四种《清明》诗改写,中间二种早已在数年前的旧文中介绍过,首尾两种则是新近辑得,故今合在一起,以成完璧
牧童(遥指):杏花村